Amos 5:6

LXX_WH(i)
    6 G1567 V-AAD-2P εκζητησατε G3588 T-ASM τον G2962 N-ASM κυριον G2532 CONJ και G2198 V-AAD-2P ζησατε G3704 CONJ οπως G3165 ADV μη   V-AAS-3S αναλαμψη G3739 CONJ ως G4442 N-NSN πυρ G3588 T-NSM ο G3624 N-NSM οικος G2501 N-PRI ιωσηφ G2532 CONJ και G2719 V-FMI-3S καταφαγεται G846 D-ASM αυτον G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSM ο G4570 V-FAPNS σβεσων G3588 T-DSM τω G3624 N-DSM οικω G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 6 דרשׁו את יהוה וחיו פן יצלח כאשׁ בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H1875 דרשׁו Seek H853 את   H3069 יהוה   H2421 וחיו and ye shall live; H6435 פן lest H6743 יצלח he break out H784 כאשׁ like fire H1004 בית in the house H3130 יוסף of Joseph, H398 ואכלה and devour H369 ואין and none H3518 מכבה to quench H1008 לבית אל׃ in Bethel.
Vulgate(i) 6 quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
Clementine_Vulgate(i) 6 Quærite Dominum, et vivite (ne forte comburatur ut ignis domus Joseph, et devorabit, et non erit qui extinguat Bethel:
Wycliffe(i) 6 Seke ye the Lord, and lyue ye, lest perauenture the hous of Joseph be brent as fier; and it schal deuoure Bethel, and there schal not be, that schal quenche.
Coverdale(i) 6 Seke the LORDE, yt ye maye lyue: lest the house of Ioseph be brent with fyre and cosumed, and lest there be none to quench Bethel.
MSTC(i) 6 Seek the LORD, that ye may live: lest the house of Joseph be burnt with fire and consumed, and lest there be none to quench Bethel.
Matthew(i) 6 Seke the Lorde, that ye maye lyue, leste the house of Ioseph be brente with fyre, and consumed, & lest there be none to quenche Bethel.
Great(i) 6 Seke the Lorde, that ye maye lyue: lest the house of Ioseph be brent with fyre and consumed & lest there be none to quenche Bethell.
Geneva(i) 6 Seeke the Lord, and yee shall liue, least he breake out like fire in the house of Ioseph and deuoure it, and there be none to quench it in Beth-el.
Bishops(i) 6 Seke the Lord, and ye shall liue: lest he breake out like fire in the house of Ioseph, and deuoure it, and there be noone to quenche it in Bethel
DouayRheims(i) 6 Seek ye the Lord, and live: lest the house of Joseph be burnt with fire, and it shall devour, and there shall be none to quench Bethel.
KJV(i) 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
KJV_Cambridge(i) 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
Thomson(i) 6 Seek the Lord and live, that the house of Joseph may not blaze like a fire, and devour him: and the house of Israel have none to quench it.
Webster(i) 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Beth-el.
Brenton(i) 6 Seek ye the Lord, and ye shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
Brenton_Greek(i) 6 Ἐκζητήσατε τὸν Κύριον, καὶ ζήσατε, ὅπως μὴ ἀναλάμψῃ ὡς πῦρ ὁ οἶκος Ἰωσὴφ, καὶ καταφάγεται αὐτὸν, καὶ οὐκ ἔσται ὁ σβέσων τῷ οἴκῳ Ἰσραήλ.
Leeser(i) 6 Seek for the Lord, and ye shall live: so that he come not suddenly like fire over the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el;
YLT(i) 6 Seek ye Jehovah, and live, Lest He prosper as fire against the house of Joseph, And it hath consumed, And there is no quencher for Beth-El.
JuliaSmith(i) 6 Seek ye Jehovah and live, lest he shall break through the house of Joseph as fire, and devour, and none quenching to the house of God.
Darby(i) 6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour [it], and there be none to quench [it] in Bethel.
ERV(i) 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour and there be none to quench it in Beth-el:
ASV(i) 6 Seek Jehovah, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Beth-el.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Seek the LORD, and live - lest He break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel -
Rotherham(i) 6 Seek ye Yahweh, and live,––lest he break forth, like a fire, upon the house of Joseph, and it devour with none to quench it, for Bethel.
CLV(i) 6 Inquire of Yahweh and live, lest He should prosper as fire in the house of Joseph, and it devours, and no one is quenching it for the house of Israel."
BBE(i) 6 Go to the Lord for help so that you may have life; for fear that he may come like fire bursting out in the family of Joseph, causing destruction, and there will be no one to put it out in Beth-el.
MKJV(i) 6 Seek Jehovah, and you shall live; lest He break out like a fire on the house of Joseph and devour it, and there be none to put it out in Bethel.
LITV(i) 6 Seek Jehovah, and live, that He not break out like a fire on the house of Joseph, and consume, and no one is putting it out for Bethel.
ECB(i) 6 Seek Yah Veh, and live; lest he prospers as fire in the house of Yoseph and consumes; and no one in Beth El to quench it.
ACV(i) 6 Seek LORD, and ye shall live, lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be none to quench it in Bethel.
WEB(i) 6 Seek Yahweh, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
NHEB(i) 6 Seek the LORD, and you will live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and it devour, and there be no one to quench it in Bethel.
AKJV(i) 6 Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
KJ2000(i) 6 Seek the LORD, and you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
UKJV(i) 6 Seek the LORD, and all of you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
TKJU(i) 6 Seek the LORD, and you shall live; lest He break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel.
EJ2000(i) 6 Seek the LORD, and ye shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph and devour it, and there be no one to quench it in Bethel.
CAB(i) 6 But seek the Lord, and you shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
LXX2012(i) 6 Seek you⌃ the Lord, and you⌃ shall live; lest the house of Joseph blaze as fire, and it devour him, and there shall be none to quench it for the house of Israel.
NSB(i) 6 »Seek Jehovah, and you will live. Lest he break out like fire in the house of Joseph, and it will devour, and there will be none to quench it in Bethel.
ISV(i) 6 ‘Seek the LORD and live! Otherwise, he may break out like a fire in the house of Joseph and devour Bethel, and there will be no one to extinguish it.
LEB(i) 6 Seek Yahweh so that you may live, so that he will not break out like a fire against the house of Joseph! And it will devour, with none to quench* it for Bethel.
BSB(i) 6 Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
MSB(i) 6 Seek the LORD and live, or He will sweep like fire through the house of Joseph; it will devour everything, with no one at Bethel to extinguish it.
MLV(i) 6 Seek Jehovah and you* will live, lest he break out like fire in the house of Joseph and it devour and there is none to quench it in Bethel.
VIN(i) 6 Seek ye the LORD and live, lest he shall break through the house of Joseph as fire, and devour, and none quenching to the house of God.
Luther1545(i) 6 Suchet den HERRN, so werdet ihr leben, daß nicht ein Feuer im Hause Josephs überhandnehme, das da verzehre, und niemand löschen möge zu Bethel,
Luther1912(i) 6 Suchet den HERRN, so werdet ihr leben! daß nicht ein Feuer im Hause Joseph überhand nehme, das da verzehre und das niemand löschen könne zu Beth-El;
ELB1871(i) 6 Suchet Jehova und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche -
ELB1905(i) 6 Suchet Jahwe und lebet, damit er nicht in das Haus Josephs eindringe wie ein Feuer und es verzehre, und für Bethel niemand da sei, der es lösche,
DSV(i) 6 Zoekt den HEERE, en leeft; opdat Hij niet doorbreke in het huis van Jozef als een vuur, dat vertere, zodat er niemand zij, die het blusse in Beth-el;
Giguet(i) 6 Cherchez le Seigneur et vivez, de peur que la maison de Joseph ne brûle comme un feu, et ne vous dévore; car nul ne sera là pour éteindre l’incendie en la maison d’Israël.
DarbyFR(i) 6 Cherchez l'Éternel, et vous vivrez, de peur qu'il n'envahisse comme le feu la maison de Joseph, et ne la dévore, et qu'il n'y ait personne à Béthel qui éteigne.
Martin(i) 6 Cherchez l'Eternel, et vous vivrez, de peur qu'il ne saisisse la maison de Joseph, comme un feu qui la consumera, sans qu'il y ait personne qui l'éteigne à Béthel.
Segond(i) 6 Cherchez l'Eternel, et vous vivrez! Craignez qu'il ne saisisse comme un feu la maison de Joseph, Et que ce feu ne la dévore, sans personne à Béthel pour l'éteindre,
SE(i) 6 Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
ReinaValera(i) 6 Buscad á Jehová, y vivid; no sea que hienda, como fuego, á la casa de José, y la consuma, sin haber en Beth-el quien lo apague.
JBS(i) 6 Buscad al SEÑOR, y vivid; no sea que hienda, como fuego, a la Casa de José, y la consuma, sin haber en Bet-el quien lo apague.
Albanian(i) 6 Kërkoni Zotin dhe do të rroni, që të mos shpërthejë si zjarr në shtëpinë e Jozefit dhe ta gllabërojë pa qenë në gjendje ta shuajë askush në Bethel.
RST(i) 6 Взыщите Господа, и будете живы, чтобы Он не устремился на дом Иосифов как огонь, который пожрет его, и некому будет погасить его в Вефиле.
Arabic(i) 6 اطلبوا الرب فتحيوا لئلا يقتحم بيت يوسف كنار تحرق ولا يكون من يطفئها من بيت ايل
Bulgarian(i) 6 Потърсете ГОСПОДА и ще живеете, да не би да се устреми като огън върху йосифовия дом и да го пояде, без да има кой да гаси Ветил.
Croatian(i) 6 Tražite Jahvu i živjet ćete, il' će ko' oganj zahvatiti kuću Josipovu i sažeć' je, a u Betelu nikog da plamen ugasi."
BKR(i) 6 Hledejte Hospodina, (a živi buďte, aby nepronikl jako oheň domu Jozefova, a nesehltil, a nebylo by žádného, kdo by uhasil Bethelské,
Danish(i) 6 Søger HERREN, saa skulle I leve, at han ikke som en, Ild skal drage over Josefs Hus, og den skal fortære, og der skal ingen vøre, som slukker i Bethel.
CUV(i) 6 要 尋 求 耶 和 華 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 約 瑟 家 像 火 發 出 , 在 伯 特 利 焚 燒 , 無 人 撲 滅 。
CUVS(i) 6 要 寻 求 耶 和 华 , 就 必 存 活 , 免 得 他 在 约 瑟 家 象 火 发 出 , 在 伯 特 利 焚 烧 , 无 人 扑 灭 。
Esperanto(i) 6 Turnu vin al la Eternulo, kaj vivu, por ke la domo de Jozef ne ekflamu kiel fajro, kiu ekstermos, kaj neniu estingos en Bet-El.
Finnish(i) 6 Etsikäät Herraa, niin te saatte elää, ettei tuli Josephin huoneeseen sytytettäisi, ja kuluttais, ja ei olisi sammuttajaa Betelissä.
FinnishPR(i) 6 Etsikää Herraa, niin te saatte elää, ettei hän tulena tunkeutuisi Joosefin huoneeseen ja kuluttaisi sitä eikä olisi sammuttajaa Beetelillä-
Haitian(i) 6 Chache vin jwenn Seyè a, n'a gen lavi. Si se pa sa, l'ap tonbe sou pèp Izrayèl la tankou dife. Dife a ap boule lavil Betèl. Pesonn p'ap ka tenyen l'.
Hungarian(i) 6 Keressétek az Urat, és éltek, különben reátör, mint a tûz, a József házára és megemészti Béth-Elt, és nem lesz, a ki megoltsa.
Indonesian(i) 6 Kembalilah kepada TUHAN, maka kamu akan hidup. Jika kamu tidak kembali kepada-Nya, Ia akan datang seperti api yang menjalar dan membakar habis orang Israel. Di Betel tak seorang pun dapat memadamkan api itu.
Italian(i) 6 Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non la consumi, senza che Betel abbia chi spenga il fuoco,
ItalianRiveduta(i) 6 Cercate l’Eterno e vivrete, per tema ch’egli non s’avventi come un fuoco sulla casa di Giuseppe, e la divori senza che in Bethel ci sia chi spenga
Korean(i) 6 너희는 여호와를 찾으라 ! 그리하면 살리라 염려컨대 저가 불 같이 요셉의 집에 내리사 멸하시리니 벧엘에서 그 불들을 끌 자가 없을까 하노라
Lithuanian(i) 6 Ieškokite Viešpaties, tai gyvensite, kad Jis neužsidegtų kaip ugnis Juozapo namuose ir neprarytų jų. Nebūtų Betelyje kam ją užgesinti.
PBG(i) 6 Szukajcie Pana, a żyć będziecie, by snać domu Józefowego nie przeniknął jako ogień, i nie pochłonął Betel, a nie byłby, ktoby ugasił;
Portuguese(i) 6 Buscai ao Senhor, e vivei; para que ele não irrompa na casa de José como fogo e a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
Norwegian(i) 6 Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
Romanian(i) 6 Căutaţi pe Domnul, şi veţi trăi! Temeţi-vă ca nu cumva să apuce ca un foc casa lui Iosif, şi focul acesta s'o mistuie, fără să fie cineva la Betel ca să -l stingă,
Ukrainian(i) 6 Наверніться до Господа, і будете жити, щоб Він не ввійшов, як огонь до Йосипового дому, і буде він жерти, та не буде кому погасити в Бет-Елі,